Английский для путешествий
Принято считать, что именно английский язык является языком международного общения. И действительно, в большинстве случаев знание английского поможет вам в ваших путешествиях. Но все ли так однозначно….
Сегодня поговорим о том, как воспринимается английский язык жителями разных стран мира. Кто лучше всех владеет английским, как реагируют на него, например, французы и итальянцы. Я поделюсь с вами своими наблюдениями и личным опытом общения с иностранцами.
Начнем, пожалуй, с наиболее невероятного случая, который произошел со мной в Индии.
В 2010 году я приехала на лечение в аюрведическую клинику на юге Индии, в штат Керала, который славится клиниками такого типа. Проделав нелегкий путь длиной в полмира, я оказалась в окружении экзотических растений, сладких запахов и, конечно же, совершенно непонятной для нас индийской кухни.
Меня приняли хорошо, с истинно индийской ленцой провели в комнаты, пригласили на завтрак. Меню в ресторане клиники было на английском, но когда я открыла его, я поняла, что названия блюд не говорят мне даже о том, из каких продуктов они могут быть приготовлены. Я оглянулась вокруг в поисках помощи и увидела пару, сидящую за столиком неподалеку и разглядывающую меня во все глаза. На вид люди были из Европы и я, как водится, вежливо обратилась по-английски. Они смутились, что-то пытались ответить, а потом быстро залепетали друг с другом по-французски, подбирая слова для ответа. О-ля-ля, французы. Ну ладно, я тут же обратилась к ним на их родном языке, и на их лицах отразилось невообразимое счастье.
То, что произошло далее, я не могла себе и представить. Они схватили меня в охапку и бросились в сторону кабинета доктора клиники. Оказывается, они приехали лечиться в Индию, где все говорят по-английски, имея в запасе очень минимальный запас слов. Целую неделю они непонятно от чего лечились, с персоналом общались жестами, за пределы клиники выйти не могли. Я была их спасением. Часа полтора мы разбирались в их документах, назначениях и рекомендациях. Доктор тоже был счастлив невероятно. Французская пара стала моей тенью на ближайшие две недели и даже в аэропорт мы поехали вместе, наши вылеты, на счастье, были в одно и то же время. И так как в индийском аэропорту штата Керала электронные табло отсутствуют, и объявления об отправке рейсов делаются с помощью рупора на плохом английском, то мои французы чуть не сели не на тот рейс. Я буквально выдернула их из ненужной им очереди на посадку.
Вся эта история как нельзя лучше демонстрирует отношение представителей французского народа к языку их соседей – англичан. Ситуация в Италии не намного лучше. В северных районах страны, где сконцентрированы промышленные предприятия, где царит мир итальянской моды, вы еще сможете пообщаться на английском. Чем дальше на юг, тем меньше вероятность найти общий язык с местным населением, если вы говорите только по-английски.
А уж выбить из итальянца его акцент не представляется возможным. И это удивительно, потому что уж очень много слов в английском имеют схожее значение с итальянскими. Бери и учи. Не нужно привыкать к латинским буквам, не нужно сидеть в обнимку со словарем и подсматривать каждое слово. Остается только серьезно поработать над произношением. Не тут-то было.
В итальянском языке практически никогда не читается буква h, так уж сложилось. Сколько бы я не поправляла, но такие слова английского языка как house, him, home, help произносятся итальянцем как ouse, im, ome, elp. Буква h попала под гильотину.
Так что запаситесь терпением, или учите французский и итальянский языки вместе с нами.
Методист Онлайн-школы AlfaGrant
10.03.2021